==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཀྲིཥྞ་པཎྜི་ཏ།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཀྲིཥྞ་པཎྜི་ཏ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷཊྚཱ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱ་རི་པཱུ་ཛ་ཀྲ་མ་བིདྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཞིང་དད་པ་ལེགས་བརྟན་དང༌། །སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་འདོད་ཕྱིར་གང་ཟག་དབང་ཐོབ་པས། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱས་ནས། །རྗེ་བཙུན་རྣམས་ལ་བཏུད་དེ་རྒྱུད་འདིས་སྦྱང་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་དྲན་པ་གཅིག་པའི་འགྲོ་བློར་ལྡན། །བདག་མེད་པ་ལས་བཟློག་ཅིང་འབྱོར་པ་གསུམ་དག་པས། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་མཁས་བྱས་ཏེ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཐམས་ཅད་གཡེང་མེད་ཚུལ་གྱིས་འབད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཅས་དང༌། །དྲི་མེད་སྙིང་པོ་མཐར་མཛད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་ཆུད་སྤྱན་རས་ཉིད་འཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན། །རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཕུང་པོས་སེམས་ཅན་རེ་འདོད་སྐོང༌། །འབྱོར་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ནད་གསོས་སྨན་པའི་མཆོག །བླ་མ་མགོན་པོ་དེ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་དག །རང་གཞན་དོན་རྫོགས་གང་ཞིག་ཕག་མོ་ལ་སོགས་འཁྲིལ། །ཡེ་ཤེས་རིགས་མཚུངས་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་མདོག །རྣམ་མཐར་ཕ་རོལ་
ཕྱིན་ཞལ་ཕྱག་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་ལྟ་བའི་ངེས་སྒྲོལ་བཅོམ་ནས་ཀྱང༌། །དད་སོགས་རྣམ་དག་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་སུ་ངེས་འབྱུང་བ། །ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་སྤངས་པའི། །འཇིགས་ཤིང་རབ་གཏུམ་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི་ནི་རྣམ་དག་སྐུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་དང་བཏང་སྙོམས་ཉིད། །ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་མཛད་པ། །ཙརྩི་ཕག་མོ་གཽ་རཱིའི་དབྱངས་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་ཡོན་གདན་མཆོག་ཞབས་བཀྲུ་ལྡན་པ་དང༌། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རོལ་མོའི་སིལ་སྙན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་ལྔ་ལྡི་དང༌། །མཆོད་སྡོང་བྱེ་བས་བརྒྱན་པས་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བགྱི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །

【汉语翻译】
尊者妙吉祥阎魔敌供养仪轨名为。克里希那班智达。
尊者妙吉祥阎魔敌供养仪轨名为。
克里希那班智达。
印度语：བྷཊྚཱ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱ་རི་པཱུ་ཛ་ཀྲ་མ་བིདྷི་ནཱ་མ།
藏语：尊者妙吉祥阎魔敌供养仪轨名为。顶礼上师尊者至尊。智慧慈悲具足且信心善稳固，欲求佛陀心要之士获得灌顶，通达亲近和修持次第之后，依止尊者们以本续部修持。自身具足正念及利他之心，从无我中解脱且三清净圆满，精通亲近和修持之后，日夜精勤不放逸。身语意之轮具足金刚者，无垢心要究竟之上师金刚持，战胜魔敌之黑阎魔敌本尊众，以大悲心垂念以慈眼垂视祈请您。法身报身圆满和化身之自性者，以佛性之蕴填满有情众生之愿望，具足财富圆满能疗愈疾病之医王，我向那位上师怙主顶礼。胜过五蕴清净五烦恼，成办自他利益与猪面母等相拥，具足五智慧部族相同五种珍宝之色，于一切边际度，以度母之面容手印向您敬礼。胜过四魔从见解之定解脱，从烦恼中解脱之后，以信心等清净忿怒之相决定生起，以方便手印究竟断除一切障碍，向怖畏且极忿怒具足手印标志者顶礼赞叹。地水火风四大种清净之身，慈爱与悲悯喜悦与舍弃，以方便与祈愿圆满智慧者，向具足擦擦猪面母高瑞之音调者顶礼赞叹。供水供品殊胜座垫洗足水具足，香和鲜花明灯食物众，乐器之铙钹鲜花花环和五妙欲，以十万供树庄严而作广大供养。色声香味触，所欲之妙欲众。

【英语翻译】
The Order of Offering to Venerable Manjushri Yamari is called. Krishna Pandit.
The Order of Offering to Venerable Manjushri Yamari is called.
Krishna Pandit.
In Sanskrit: Bhaṭṭāraka Mañjuśrī Yamāri Pūjā Krama Vidhi Nāma.
In Tibetan: The Order of Offering to Venerable Manjushri Yamari is called. I prostrate to the venerable and holy lamas. Possessing wisdom and compassion, and with well-established faith, one who has received empowerment because of desiring the essence of the Buddha, having mastered the stages of approach and accomplishment, relying on the venerable ones, may I be purified by this tantra. May I possess a mind of mindfulness and concern for beings. Turning away from selflessness and purifying the three possessions, having become highly skilled in approach and accomplishment, may I strive day and night with unwavering diligence. Together with the vajra wheels of body, speech, and mind, the lama, the vajra holder who perfects the immaculate essence, the assembly of deities, the Black Yamari, who conquers enemies, may you understand with compassion, may you sustain with your compassionate eyes. Possessing the nature of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, fulfilling the desires of sentient beings with the aggregates of Buddhahood, the supreme physician who heals diseases with abundant wealth and perfection, I prostrate to that lama, the protector. Victorious over the five aggregates, purifying the five afflictions, accomplishing the benefit of self and others, embracing the sow-faced mother and others, possessing the five wisdom families of the same kind, the color of the five precious jewels, to the ultimate other shore,
I bow to you, who possess the face and hands of the Gone Beyond. Victorious over the four maras, having conquered the certainty of view and liberation, arising decisively as a sign of pure wrath with faith and so on, having completely abandoned all obscurations with the mudra of skillful means, I prostrate and praise you, who are terrifying and extremely fierce, possessing the signs of hand implements. The four elements of earth, water, fire, and wind are the pure body, loving-kindness, compassion, joy, and equanimity themselves. Perfecting skillful means, aspiration, and wisdom, I prostrate and praise you, who possess the voice of Tsartsi, the sow-faced mother, and Gauri. Possessing excellent offering water, seats, and foot-washing water, incense, flowers, lamps, and a collection of food, the tinkling of musical instruments, flower garlands, and the five desirable objects, I make vast offerings adorned with hundreds of thousands of offering trees. Forms, sounds, smells, tastes, tangible objects, a collection of desirable qualities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུ་མར་སྤྱད་ཀྱང་ཚིམ་པ་མེད་ཅིང་ངོ་མཚར་བ། །ཡིད་ལྡན་སེམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་རྣམས། །མོས་བློ་དད་པའི་མཐུ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོ་མཆོད། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྟ་དང་གླང་པོ་རབ་མཚན་ལྡན། །རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་མཆོག་ནི་ཞི་ཞིང་མཛེས། །འབྱོར་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །ཁྱད་པར་རྫས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོ་དམ་པ་མཆོད། །གདུགས་དང་ཉེར་ལྡན་དུང་དང་པདྨས་རབ་ཏུ་མཛེས། །གུནྡྷེ་དཔལ་བེའུ་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་མཛེས་པའི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་དག་ན་གྲགས་ཤིང་སྙན་པར་གང་བརྗོད་པའི། །བླ་མེད་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོ་དམ་པ་མཆོད། །དྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཆུར་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་དང་བཅས། །མི་ཤ་རྟ་དང་བ་ལང་གླང་ཆེན་ཁྱི་ཤ་དང༌། །སྒྲོན་མ་ཆེ་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་མཛེས་བྱས་པས། །རྣམ་པར་རྟོག་བྲལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོ་དམ་པ་མཆོད། །བདེ་གཤེགས་ཁྱེད་ལ་ཇི་སྙེད་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །བདག་གིས་བསྐལ་པའི་མཐའ་བར་བརྗོད་པས་མི་ལང་བས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ཙམ་མོས་འདིས། །རྒྱལ་བ་གཅིག་བཞིན་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དུག་མང་གིས་བསྐྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་རུ་སྨིན་པའི་མི་དགེ་བཅུ། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རིག་པ་
འཛིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་དང་དམ་ཚིགས་ཉམས་པ་ཇི་སྙེད་བཤགས། །བདག་གིས་བགྱིས་དང་དེ་བཞིན་བགྱིད་དུ་སྩལ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས། །སློབ་དང་མི་སློབ་སེམས་ཀྱིས་གྲོགས་སུ་གང་གྱུར་པ། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་བཞུགས་པའི་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གདུལ་བྱའི་སྣང་བར་རབ་ཏུ་ཚིམ་མཛད་ཁྲོ་དང་ཞི། །འགྲོ་བ་མིག་ལྡོངས་ཤེས་རབ་སྨན་གྱིས་གསོལ་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །རྒྱལ་བ་བཅོམ་ལྡན་མྱ་ངན་འདའ་བར་བཞེད་པ་རྣམས། །ཁྱོད་མི་བཞུགས་ན་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མགོན་མེད་པས། །ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཇི་སྲིད་མཆིས་པ་རུ། །དེ་སྲིད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དགེ་བའི་ཚོགས་ཇི་སྙེད། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྒོམས་པ་ཉིད་དུ་ངས་བསྡུས་ཏེ། །བདག་གིར་བཟུང་བ་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །བདག་གིས་རྗེ་བཙུན་རྣམས་ལ་ཤི

【汉语翻译】
多次享用也不滿足，甚為奇妙。
具足意樂之心，成為殊勝休憩之處。
以虔誠信仰之力，供養善逝之法輪。
輪寶、珍寶、馬和象，皆具殊勝妙相。
國王、王妃、大臣，殊勝寂靜且美麗。
富裕圓滿的轉輪王。
以殊勝供品，供養善逝之神聖法輪。
傘和幡幢，海螺和蓮花，極其莊嚴。
孔雀翎、吉祥結、勝幢、法輪，最為美妙。
世間廣為流傳，美名遠揚。
以無上之物，供養善逝之神聖法輪。
糞便、金剛杵、水、菩提心，具足紅白二色。
人肉、馬、牛、象、狗肉等。
以大燈明裝飾，令屍林更為莊嚴。
以無分別之物，供養善逝之神聖法輪。
善逝您所具備的無量功德。
我即使窮盡劫末也無法述說。
以身語意之壇城，如虛空般廣闊的虔誠心。
讚頌如來，如同讚頌一切佛陀之法輪。
由貪嗔癡等眾多毒素所生起。
身語意三門所造作的十不善業。
別解脫戒、菩提心、持明。
所有毀犯的律儀戒和誓言，皆懺悔。
我所造作的，以及勸他人造作的。
聲聞、緣覺、大乘之善根。
所有有學、無學，以及心中成為助伴者。
過去、未來、現在之善，皆隨喜。
安住於佛剎的導師圓滿正覺。
以寂靜和忿怒，令所化眾生極為滿足。
為了解救盲目的眾生，以智慧之藥治療。
勸請轉動八萬四千法蘊。
諸佛世尊欲入涅槃者。
您若不住世，此世間將無依怙。
如虛空所遍及，眾生存在之時。
祈請如來及其眷屬，恆時住世。
我身語意所積累的一切善根。
佈施、持戒、禪修，我將其彙集。
不執著自我，為了所有眾生的利益。
以無所緣之心，完全迴向。
我向諸位尊者祈請。

【英语翻译】
Though used many times, it is never satiated and is wondrous.
Those who, with a mind full of joy, have become a special place of rest.
Through the power of devotion and faith, I offer to the Sugata's Dharma wheel.
The precious wheel, the horse, and the elephant, all endowed with excellent marks.
The king, the queen, and the chief minister are peaceful and beautiful.
The wealthy and prosperous Chakravartin.
With special substances, I offer to the Sugata's sacred Dharma wheel.
The umbrella and the pennants, the conch and the lotus, are exceedingly beautiful.
The peacock feather, the auspicious knot, the victory banner, the most beautiful of wheels.
Renowned throughout the world, its fame spreads far and wide.
With unsurpassed things, I offer to the Sugata's sacred Dharma wheel.
Excrement, vajra, water, bodhicitta, complete with white and red.
Human flesh, horse, cow, elephant, dog meat, and so on.
Adorned with great lamps, making the charnel ground more beautiful.
With non-conceptual things, I offer to the Sugata's sacred Dharma wheel.
The qualities that you, Sugata, possess are immeasurable.
Even if I were to speak until the end of the kalpa, I would not be able to describe them all.
With this mandala of body, speech, and mind, as vast as the sky, with devotion.
I praise the Tathagata, just as I praise the Dharma wheel of all Buddhas.
Generated by many poisons such as desire, hatred, and ignorance.
The ten non-virtuous actions ripened at the gates of body, speech, and mind.
The Pratimoksha vows, the Bodhicitta, and the Vidyadhara.
I confess all the broken vows and commitments.
I have done, and I encourage others to do likewise.
The collections of merit of the Shravakas, Pratyekabuddhas, and the Great Vehicle.
All those who are in training and beyond, and those who have become companions in my heart.
I rejoice in the past, future, and present virtues.
The teacher, the perfect Buddha, who abides in the Buddha-fields.
With peaceful and wrathful forms, you completely satisfy the beings to be tamed.
To liberate the blind beings, you heal them with the medicine of wisdom.
I urge you to turn the eighty-four thousand collections of Dharma.
Those Buddhas, the Bhagavat, who wish to pass into Nirvana.
If you do not remain, this world will be without a protector.
As far as the sky extends, as long as sentient beings exist.
I request the Tathagata and his retinue to remain forever.
Whatever collections of merit I have accumulated with my body, speech, and mind.
Giving, morality, meditation, I have gathered them all.
Without clinging to self, for the benefit of all sentient beings.
With a mind free from concepts, I completely dedicate them.
I pray to all the venerable ones.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏུ་དད་སེམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གསུམ་དུ་བསྡུས་བྱས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཆོག་གི་ཞབས་དྲུང་ཤོག །ཉོན་མོངས་ཚོགས་རྣམས་དག་ཅིང་སེམས་རྟོགས་ནས། །རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཤོག །མེ་ཏོག་ཤུ་ཀྲ་ལེན་ཅིང་སྤྲོས་པ་ཉིད་སྤངས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་མངལ་དུ་མི་འཇུག་བདེ་བ་ལེན་པར་ཤོག །ཡིད་ཆེས་སེམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྙེད་གྱུར་ཏེ། །འབྱོར་པའི་ནུས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་རོ་ཐོབ་ནས། །རིག་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་འདུལ་གྱུར་ཅིག །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཉེར་ཐོབ་སྟེ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་མངོན་གཞོལ་ཤོག །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌། །བློ་སྟོབས་དམན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཚོ་ཤོག །ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ནས། །བདག་དང་སེམས་ཅན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་གྲུབ་ཤོག །སྒྲུབ་པོ་དད་
ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རབ་སྦྱང་ཕྱིར། །རྗེ་བཙུན་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་བྱས་པས། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ཏེ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །འགྲོ་བ་ཐིབས་པོ་ཉོན་མོངས་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གཞོལ། །སྡིག་པའི་དབའ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་ནང་དུ་རྟག་ཏུ་ཞུགས། །རྣམ་སྨིན་ཆུ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཁར་ཞུགས་ནས། །གཡེང་བས་ངལ་བ་དོན་མེད་མ་བྱེད་དགེ་བ་སྦྱོངས། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀྲྀཥྞ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཀྲིཥྞ་པཎྜི་ཏ།

【汉语翻译】
以虔诚之心，
为利一切有情，积聚福德智慧资粮。
将过去、未来、现在三时汇集，
祈愿到达具德上师至尊足下！
愿烦恼诸垢得以清净，证悟心性，
成就胜者怙主薄伽梵之身！
舍弃采摘花朵及一切戏论，
愿不入烦恼之胎，获得安乐！
愿以信心之心，获得俱生之觉性，
凭借富饶之力，获得金刚般的身体！
愿证得诸法一味，不可思议之味，
以智慧与方便之行，调伏一切有情！
愿迅速获得息增怀诛之事业，
令诸恶者皆趋向阎罗死主！
愿无碍获得共同成就，
并以此养活智慧浅薄之瑜伽士！
愿获得等同虚空之大乐地，
愿我与有情皆成就阎罗死主之身！
为使具信修行者，
彻底调伏身语意三门，
行此供养至尊者之仪轨，
愿烦恼障与所知障得以清净，
愿获得无间断且圆满之身！
芸芸众生沉溺于烦恼之道，
恒常处于罪恶滔天之巨浪中，
进入恶果成熟之凶猛鳄鱼口中，
莫因散乱而徒劳无益，当行善业！
《至尊文殊阎罗敌供养仪轨次第》终。
大导师克里希纳班智达造。
《至尊文殊阎罗敌供养仪轨次第》。克里希纳班智达。

【英语翻译】
With a heart full of devotion,
For the benefit of all sentient beings, I gather accumulations of merit and wisdom.
Collecting the past, future, and present into one,
May I reach the feet of the glorious Lama, the supreme Lord!
May all the collections of afflictions be purified, and may I realize the nature of mind,
May I become the body of the Victorious Protector, the Bhagavan!
Abandoning the picking of flowers and all elaborations,
May I not enter the womb of afflictions, and may I attain happiness!
May I find the co-emergent awareness together with the mind of faith,
And through the power of wealth, may I obtain a body like a vajra!
Having attained the one taste of all dharmas, the inconceivable taste,
May I tame sentient beings through the conduct of knowledge and accumulation!
May I swiftly attain the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful subjugation,
And may all the wicked ones be manifestly inclined towards Yama, the Lord of Death!
Having attained the common siddhis without obstruction,
May that yogi of inferior intelligence be sustained by them!
Having attained the ground of great bliss, equal to space,
May I and all sentient beings become the very Yama, the Lord of Death!
For the sake of the practitioner with faith,
To thoroughly tame the three doors of body, speech, and mind,
By performing this ritual of offering to the revered ones,
May the obscurations of afflictions and the obscurations of knowledge be purified,
And may I attain an uninterrupted and perfectly endowed body!
The dense masses of beings are deeply engrossed in the path of afflictions,
They are constantly immersed in the tumultuous waves of sin,
Entering the mouth of the fierce crocodile of karmic ripening,
Do not labor in vain through distraction, but practice virtue!
The Sequence of the Ritual for Offering to the Venerable Manjushri Yamari Ends.
Composed by the great teacher Krishna Pandita.
The Sequence of the Ritual for Offering to the Venerable Manjushri Yamari. Krishna Pandita.

============================================================

